Firefox e traduzioni: i migliori add-on

Nella lista dei servizi online dei quali noi geek non potremmo assolutamente più fare a meno, spiccano sicuramente quelli dedicati alle traduzioni. Dei servizi che, soprattutto grazie allo sviluppo di molti componenti aggiuntivi per Mozilla Firefox, sono diventati sempre più “user-friendly” e rapidamente consultabili.

La principale motivazione che muove gli sviluppatori a creare estensioni quali gTanslate, FoxLingo e Translator è infatti la stessa che muove gli utenti ad utilizzare queste ultime: “perché perder tempo con macchinosi copia/incolla quando si possono tradurre frasi al volo, con un semplice click?“. La domanda è retorica, mentre le migliori “risposte” le andiamo adesso ad analizzare insieme.

gTranslate: un nome, un programma. Si tratta dell’estensione che sfrutta il celeberrimo servizio di traduzione online messo a punto da casa Google, uno dei migliori attualmente su piazza. Una volta installato, consente di tradurre al volo – da e in qualsiasi lingua – le porzioni di testo selezionate con il mouse.


Google Translator Tooltip: se amate i servizi di traduzione “made in Mountain View” ma non amate installare troppe estensioni nel vostro Firefox, questo e ciò che fa per voi. Si tratta infatti di uno scipt per Greasemonkey che consente di avere le medesime funzionalità di “gTranslate” – e forse anche qualcosa di più – senza l’ausilio di add-on.

FoxLingo: indubbiamente una delle più apprezzate estensioni per Firefox dedicate alle traduzioni. Supporta oltre 1.500 lingue diverse e permette di tradurre al volo intere pagine Web o porzioni di testo. Probabilmente la scelta più azzeccata per i professionisti.

Translator: desiderate avere servizi come Google Translate, Yahoo! Babelfish, PROMT, freetranslation.com, Altavista ed Im translator tutti a portata di mouse? Allora non aspettate oltre e correte ad installare questo validissimo componente aggiuntivo per Firefox.

TaskFox: console testuale attraverso la quale compiere molteplici funzioni, tra cui tradurre al volo frasi e parole digitate o evidenziate.

E voi, quali strumenti per la traduzione utilizzate nel vostro fido browser?

29 commenti su “Firefox e traduzioni: i migliori add-on”

  1. Consiglio di dare un’occhiata anche a Hyperwords, che di un testo selezionato consente la traduzione in molte lingue, ma anche cercare sinonimi, definizioni in wikipedia e molti altri servizi di reference, di conversione e di pratica utilità.
    Lo uso da molto tempo e ormai non potrei farne a meno.
    Saluti a tutti i geek e non-geek.

    Rispondi
  2. Ottimo articolo, credo che sia molto utile, io fino ad ora utilizzavo BabelFish Instant Translation, però sono curioso di provare un paio di quelli segnalati qui, ora li installo!

    Rispondi
  3. forse il vergogna potevo risparmiarlo, l’ho detto dovo aver visto certe cose.
    Però ribadisco la mia posizione, saltare un giorno di pubblicazione non cambiava niente.
    Si tratta di idee e pensieri che forse alcuni non hanno.
    ripeto ho sbagliato a scrivere vergogna.
    ammetto i miei errori. però fermarsi un attimo a riflettere non fa male.
    ciao

    Rispondi
  4. gersk dice:

    Consiglio di dare un’occhiata anche a Hyperwords, che di un testo selezionato consente la traduzione in molte lingue, ma anche cercare sinonimi, definizioni in wikipedia e molti altri servizi di reference, di conversione e di pratica utilità.
    Lo uso da molto tempo e ormai non potrei farne a meno.
    Saluti a tutti i geek e non-geek.

    Ottima estensione, la uso da un tot e mi trovo molto bene.
    Con un solo click destro ti trovi un sacco di opzioni (non solo per la traduzione. Per esempio, se selezioni il nome di una città, può visualizzarla subito in google maps) l’unica pecca è che non è tradotta in italiano.

    Ciao Webstato, non tutti hanno la tua stessa idea (quindi ognuno è libero di comportarsi come meglio crede), perchè se per te è un lutto e quindi non bisogna nemmeno pubblicare il proprio lavoro, non hai spento il pc o almeno il browser?

    Rispondi
  5. i feed mi sono spuntati fuori, e mi son detto: quasi tutte le radio, tv e giornali hanno cambiato il palinsesto. Le pubblicazioni non si potevano rimandare di un giorno? o limitare.
    Idee mie per carità.
    Io ho sbagliato a scrivere ‘Vergogna’ che non è da me ma sinceramente ero un po’ preso

    Rispondi
  6. x WebStato
    Questo blog sta offrendo un servizio per qualcuno. Sei libero di usufruirne oppure no.
    Il fatto che tu stesso abbia controllato questo sito dimostra che non ti sei fermato nemmeno tu, quindi cerca almeno di non uscirtene con queste frasi solo perché qualcuno ha deciso che oggi è un giorno di lutto.
    Chi dovrebbe vergognarsi è Gianni Riotta dopo quelle sue sparate sugli indici d’ascolto per un dramma nazionale previsto e avallato dalle autorità. Fine.

    Per quanto riguarda il contenuto di quest’articolo: è interessante ma non mi soddisfa nessuno degli strumenti elencati. Grazie.

    Rispondi
  7. Michele dice:

    Secondo me manca qtl
    http://qtl.co.il/
    Ho provato ad usare un pò tutte le opzioni descritte nell’articolo tempo fa, ma ho trovato quello che faceva a caso mio in qtl. Consigliato.

    Michele molto interessante anche QTL, è molto simile a quello che uso io (Hyperwords).
    Sai se QTL esiste tradotto in italiano?

    Rispondi
  8. @ pegaso:
    no, solo inglese, ma non c’è molto da configurare, sono 2-3 opzioni di facile interpretazione.
    l’importante è che traduca in italiano i contenuti web 😉

    Rispondi
  9. @ pegaso:
    No, in inglese, sono 2-3 opzioncine di facile interpretazione.
    L’importante è che traduca in italiano i contenuti web, no?

    PS: mi da qualche problema a postare su geekissimo oggi, anche a voi?

    Rispondi
  10. [url=https://canadiandrugs.best/#]ed meds online without prescription or membership[/url] buy prescription drugs from canada cheap

    Rispondi

Lascia un commento